¿Como se dice twittear en Japón?: murmurar. ¡Anda! ¿y aquí?: cotorrear

Lo que más me ha llamado la atención del reciente botón de Twitter es que en su versión nipona no se parece a como lo ponen en ninguna de las webs japonesas que he visto. Bueno, eso aparte de que en el botón el dibujo del pajarito parece como si hubiera caído una ejem, cagarruta de idem manchita.

Tanto me ha llamado la atención la cosa que desde luego no lo voy a cambiar en レッド カラオケ que cosas mejores me puedo inventar para marear al product manager y a los de desarrollo. He de reconocer que tampoco es que allí lo tenga perfectamente puesto, (en realidad me falta en alguna plantilla) pero funciona, se entiende y algo de tráfico trae que es lo importante. Otro día hablaré de los servicios de marcadores / bookmarking en Japón que es algo que dejo esbozado en una de las ilustraciones pero que merece un post aparte.

Así pues, ¿cómo se pone “enviar a Twitter” en japonés?

Bueno, oficialmente según la documentación del Tweet Button así:

ツイートする : tsuiito suru o sea hacer twitter.

twitter official 日本語
Ahora bien, en multitud de sites lo he visto como つぶやく que es lo que está escrito en el botón de la imagen a continuación (de Rakuten) Twittear: つぶやく tsubuyaku y se translitera y traduce como tsubuyaku: murmur/mutter o sea que en japonés se acercaría más a murmurar lo que en español sería cotorrear. Ya me lo creo.

Ver por ejemplo esta promoción del servicio de Bookmarks de Nifty:

Bookmarks-y-Twitter-Japon

Bookmarks-y-Twitter en Nifty

O bien este completito ejemplo de la tienda de Yahoo Japón:

enviaratwitteryahoo

Aquí vemos como se puede ser un poco más preciso y decir enviar a twitter, postear o comentar en twitter.

Twitterへ投稿(外部サイト) : Twitter he toukou ( gaibu saito ): Post to twitter (external site)

Donde:
投稿
1. contribution
2. submission
外部 external
fuera/outside soto 「外」fuera (afuera)

Lo del external site, obviamente es opcional, pero lo pongo por completitud.

Bonus: twitter hashtag: Twitter、ハッシュタグ donde タグ es tag o etiqueta. Me pregunto si hashtag tiene traducción al español.

Actualización (31-08-2010): Y por si fuera poco Andy Beal enumera 7 razones 7 para no utilizarlo ¡Ufffff! Por cierto que este post lleva respuesta del desarrollador del botón en los comentarios.

Publicado en Diccionario Marketing /マーケティング辞書, Redes sociales | Etiquetado | 1 comentario

Errores =experiencia

Let’s be frank, any SEO specialist who is regarded as an expert in their field will tell you, in their bar moments, about their catastrophic past errors.

[…]

A well-known SEO friend of mine once said to me, “You’re not really an SEO until you’ve been banned at least once.”

Andy Atkins-Krüger en Improving Your International SEO Skills.

Y a ti ¿cuántas veces te han baneado? Yo llevo baneo y medio.

Publicado en Philosophy in a Tea Cup | Etiquetado | Comentarios desactivados en Errores =experiencia

Yahoo Japón se pasa a Google

Desmarcándose del Yahoo Internacional y en un acuerdo de dos años de duración, Yahoo! Japan cuyo mayor accionista es Softbank (una ISP y proveedor de móviles japonés) rechaza así utilizar la tecnología de Bing/Microsoft y se lanza en brazos de Google.

El acuerdo afecta tanto a la tecnología de búsqueda como al sistema de anuncios pero lo mejor no es eso, lo mejor es que proporcionarán a Google contenidos de sus servicios Yahoo Auctions y Yahoo Shopping entre otros… er ¿no cometió páginas amarillas un error similar cuando proveyó a Google Maps?. Bueno, en cualquier caso subieron sus acciones en la Bolsa de Tokio, basandose en las especulaciones de que esta colaboración ayudaría a expandir el negocio de las búsquedas en móviles a través de los dispositivos equipados con Android, el sistema operativo de Google.

Más info:
Blog oficial de Google Japan (traducido)
Yahoo Japan to use Google search tech (Japan Times)
Yahoo Japan to use Google technology (Washington Post)
Exclusive (All Things Digital)

Banda sonora de este post: Anna Tomowa-Sintow – Madama Butterfly – Tu tu, piccolo iddio

Publicado en SM: SEO, SEM, SMO, etc. | Etiquetado | 1 comentario

Linktoberfest

Últimamente estoy perezosa y no me apetece marcarme unas parrafadas, así que mis post vienen marcados por el ánimo estival y el espíritu festivo. Por eso no podía dejar pasar la ocasión de reseñar la infografía de Linktoberfest que nos traen los de Vertical Measures. Clicad en el gráfico para visualizar toda la información en los rollover, viene por ejemplo un ranking medido en jarras de cerveza que clasifica la dificultad de cad método de conseguir enlaces y la calidad del los enlaces adquiridos por ese método.

Linktoberfest! SEO Infographic for Link Data Visualization

Publicado en SM-Humor | 1 comentario

Evangelio del Geek según San David

Visto en The Evolution of Ranking Signals: Google Is Getting Past the Link

En Wordstream

Dave Harry, también conocido como @thegipsy es un geek seriamente obsesionado con la recuperación de la información, y demás disciplinas adláteres. Por eso vale la pena leerse el artículo que tiene bastante más enjundia de lo que se podría pensar juzgando solo por la broma.

Publicado en SM-Humor | Comentarios desactivados en Evangelio del Geek según San David

дитина

Pues acabo de enterarme de que Dytyna en ucraniano significa niño/niña (algo equivalente a child o infante) suena exactamente igual o así me lo ha parecido a Dictina. ¡qué cosas!

Publicado en Personal | Comentarios desactivados en дитина

Keyword, ranking, popular y nº1 en japonés

の 1位 nº1, el primero, en primer lugar (en una lista o ranking)

Bingの人気検索キーワードランキング: Bing popular search term ranking

人気 検索 ninki kensaku (combinación de ninki: popular y kensaku: búsqueda, como hemos visto en otro post anterior)
キーワード ki–wa–do: palabra clave, keyword
ランキング: clasificación o ranking

Publicado en Diccionario Marketing /マーケティング辞書 | Comentarios desactivados en Keyword, ranking, popular y nº1 en japonés

Fundamentos y fases de la Integración Yahoo y Bing

Actualización (20 de julio): hoy comienza la actualización y afecta al 25% del tráfico USA. Más info en el blog de Yahoo Search.

Según una entrevista con Sasthi Seth Senior VP of Yahoo! Search Products que Eric Enge acaba de publicar, y si no traduzco o entiendo mal:

  • la migración está planeada para antes de las Navidades (la holiday season de USA?) ACTUALIZACIÓN (24-08-10): Ya es oficial, desde hoy Yahoo utiliza resultados orgánicos de Bing en Estados Unidos y Canadá. Los patrocinados aún no.
  • va a ir faseada por países, teniendo en cuenta las diferencias entre ellos
  • primero se lanza la integración de la búsqueda orgánica y después la de resultados de pago
  • el índice y el ranking va a ser el mismo para MS y Y! especialmente para los resultados de larga cola (~50% de los resultados), pero cada uno tiene libertad de hacer integraciones distintas (por ej. Y! puede poner resultados de twitter, atajos…) también habrá diferencias en las búsquedas verticales: compras, mapas… y en los anuncios.
  • MS se centra en la tecnología de backend y Yahoo! en explorar el front-end y en explotar su penetración en el mercado y su amplia base de usuarios presentando resultados de búsqueda de tipo ‘push’ en el que la experiencia de búsqueda se convierte en un “descubrimiento”
  • En esta línea están explorando representar resultados provinientes de bases de datos estructuradas.
  • También van a seguir en la línea de las búsquedas personalizadas
  • Abogan por un cambio en los estándares de medición de audiencia de buscadores que reflejen unas búsquedas distribuidas, realizadas de modos paralelos a la clásica consulta tecleada en la caja de búsqueda y con mayor foco en indicadores como el engagement y el tiempo.
  • Búsquedas móviles: la próxima frontera. Calculan que en 5 años serán más que las de web. Las aplicaciones se convertirán en un proxy para las búsquedas en la medida en que resolverán las consultas verticales
  • Publicidad: las tecnologías de optimización de contenidos (propios, se entiende) y de personalización se utilizarán para mejorar la relevancia de los anuncios
  • Me quedo con esta frase:

    Search is going to evolve into a discovery engine to get in front of users where they are spending time and solve their core needs day-in and day-out.

Publicado en SM: SEO, SEM, SMO, etc. | 2 comentarios

Modo patada en el culo: on

El robots.txt de Isaac Sunyer. Básicamente le dice a Google que no entre en su blog. Más info aquí: Harakiri SEO

robots-sunyer

Isaac: andas desaparecido de Google, ya no escribes… Me estás preocupando, ¿no dura mucho ya la broma?, ¿no crees que estás llevando el Disallow a un extremo excesivo? 😛

Publicado en SM-Humor | Etiquetado | 3 comentarios

Tengo un déjà vu… ¿esto no salía ya en Matrix?

Trinity: A déjà vu is usually a glitch in the Matrix. It happens when they change something

Agent Smith: Did you know that the first Matrix was designed to be a perfect human world? Where none suffered, where everyone would be happy. It was a disaster. No one would accept the program. Entire crops were lost. Some believed we lacked the programming language to describe your perfect world. But I believe that, as a species, human beings define their reality through suffering and misery. The perfect world was a dream that your primitive cerebrum kept trying to wake up from. Which is why the Matrix was redesigned to this: the peak of your civilization.

Amit Singhal: With Buzz, our mathematical models were awfully good, but they didn’t know the nuance of human relationships,” says Singhal. “That was a privacy mistake, which we accept. Mea culpa.”

Cita extraída de nuevo en Google Caffeine y el futuro de las búsquedas, un artículo que viene sembrado.

Publicado en Philosophy in a Tea Cup | Comentarios desactivados en Tengo un déjà vu… ¿esto no salía ya en Matrix?